您现在的位置: 三十二路音乐 >> 音乐理论 >> 音乐剧 >> 剧坛论剑 >> 文章正文


外国歌曲|中国歌曲|民歌介绍|民歌风情|了解民歌|通俗歌曲|民族唱法|美声唱法|通俗唱法|歌唱技巧|
西洋乐器|电声乐器|中国乐器|基础乐理|和声|视唱|配器|歌曲写作|合唱与指挥|歌剧|音乐剧|音乐剧|
中国音乐史|西方音乐史|名家介绍|名曲荟萃|音乐百科|钢琴谱|吉他谱|合唱歌谱|幼儿歌曲|电子琴谱|

仙乐飘飘处处闻——关于《音乐之声》

添加到百度搜藏 添加到百度搜藏

添加到雅虎收藏+

点击数: 更新时间:2007-4-13 21:35:54


 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:


  •     东方歌舞团即将推出的、由成方圆和王刚主演的大型音乐剧《音乐之声》明年新春佳节将在保利剧场隆重上演,这本是个家喻户晓的故事,但您知道故事后面的故事吗?
        电影《音乐之声》在全世界广受欢迎,但很少人知道这是一个真实的故事。剧中主角冯川普上校是奥地利军官,家住莫扎特的故乡萨尔茨堡。1938年,当地修道院里的玛丽亚双双坠入爱河,结成夫妻。一家人以音乐自娱,在周围乡里非常有名。但是,好景不长,希特勒吞并了奥地利,胁迫冯川普上校为他卖命。正直的上校不愿帮侵略者欺负自己的同胞,于是携带全家逃离奥地利。
        重新定居美国后,玛丽亚将这段家史写成传记出版,几年后,几名德国电影工作者将这个故事搬上银幕,在德国、奥地利等广受欢迎。五十年代后,本世纪最著名的音乐剧词曲拍档罗杰斯和哈默斯坦把这个故事搬上百老汇舞台,引起轰动,第一轮演出就演了1443场。这是他俩合作的最后一部音乐剧。在写完《雪绒花》一曲后不久,哈默斯坦便病逝。(他俩合作的经典作品还有《奥克拉荷马》、《南太平洋》、《花鼓舞》、《国王与我》等。)
        1965年,好莱坞将舞台剧改编成电影,取得了全世界范围内无以伦比的成功,使之成为通俗音乐的经典之作。该片一举夺得五项奥斯卡金像奖(总共获10项提名),包括最佳影片和最佳改编音乐。
        电影的主演茱丽叶·安德鲁斯原是百老汇舞台上演出的音乐剧版本的《窈窕淑女》的女主角。但是《窈窕淑女》在改编成电影时改用不会唱歌的奥德丽·赫本主演,而放弃没有拍电影经验的安德鲁斯。后来华尔特·迪斯尼亲自点将,让她与动画合演《欢乐满人间》,一举夺得奥斯卡最佳女主角。人们相信了舞台演员也可以演好电影,于是她顺利出演《音乐之声》,这一次把她的事业推向了巅峰。人们不仅赞赏她的演技,更对她的歌艺叹为观止(她是影片中惟一自己配唱的主要演员,其他的演员均为他人代唱)。
        安德鲁斯和芭芭拉·史翠珊是出身百老汇舞台,但是征服了好莱坞的两大巨星。她们都有扎实的古典音乐功底,但她们与美声歌唱家的最大区别是她们用金嗓子“表演”歌曲内容,而不只是普通意义的歌手。
        电影版《音乐之声》叫好叫座,但并没有取代舞台版。舞台剧至今仍在世界各地上演,仅仅美国各地便有数十个剧团正演着该剧,瑞典版更是连演了两年多。可以说,自1959年首演以来,几乎每晚,在世界某个地方的某个舞台上,总有着《多咪咪》的歌声。
        《音乐之声》是全世界票房最高的电影之一,在各国的民意测验中经常被评为最受欢迎的影片。比如,功夫巨星成龙最喜爱电影的既不是史泰龙的枪炮,也不是阿诺·史瓦辛格的特技,而是充满温馨的《音乐之声》。
        世界各地的人们在译名上都曾经发挥想象力,做了多次再创作。在香港,它被译成《仙乐飘飘处处闻》,着重强调片中优美动听的歌曲;台湾则译成《真善美》,画龙点睛地道出该片的真谛。埃及人把它译做《柔情蜜意》。在葡萄牙,片名是《心灵深处的音乐》。泰国的译名是《天乐的魅力》。西班牙译成《笑与泪》。阿根廷的译名不太讲究诗意,而着重刻画女主人公的个性:《富有反抗精神的新人》。在德国,本剧的名字是《我的歌,我的梦》。
        译名虽然不同,但音乐却一样动听。

    百度上搜索仙乐飘飘处处闻——关于《音乐之声》
    谷歌上搜索仙乐飘飘处处闻——关于《音乐之声》
    搜狗上搜索仙乐飘飘处处闻——关于《音乐之声》
    雅虎上搜索仙乐飘飘处处闻——关于《音乐之声》

    文章录入:admin    责任编辑:admin 

     
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •   相关文章

    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 | 关于我们 | 网站地图 | 广告业务 |
    2006-2007 www.32lu.com 三十二路音乐网