您现在的位置: 三十二路音乐 >> 音乐教育 >> 音乐论文 >> 信息正文


外国歌曲|中国歌曲|民歌介绍|民歌风情|了解民歌|通俗歌曲|民族唱法|美声唱法|通俗唱法|歌唱技巧|
西洋乐器|电声乐器|中国乐器|基础乐理|和声|视唱|配器|歌曲写作|合唱与指挥|歌剧|音乐剧|音乐剧|
中国音乐史|西方音乐史|名家介绍|名曲荟萃|音乐百科|钢琴谱|吉他谱|合唱歌谱|幼儿歌曲|电子琴谱|

歌剧的误会-歌剧,西方音乐史,音乐美学

添加到百度搜藏 添加到百度搜藏

添加到雅虎收藏+

点击数: 更新时间:2007-7-6 1:36:05

表,最有传统、也最有资格的实际上只有意大利、德国和法国三家。其他国家和语种的歌剧或多或少都是某种移植或衍化,算不上本土的正宗。比如英语国家的歌剧,英国自17世纪末的珀塞尔这个早逝的天才后,就一直后继乏人。二百年后,直到到本世纪中叶,才以布里顿为代表,在国际歌剧舞台上抢占一席之地。而美利坚这个在所有一切领域都可以傲视群雄的少壮暴发户,直到今天,也还没有在歌剧中找到自己独特的声音。东欧国家,借民族乐派兴盛之势,给歌剧注入许多新的血液和生机,只可惜语言障碍太大,象穆索尔斯基和亚纳切克这样难得的优秀戏剧作曲家,很难为外族人所理解。凡此种种,说明没有必要把歌剧当作一个民族艺术上最高成就的标志。当初肖邦刚刚出道,老师、朋友以及家人都力劝他写作歌剧,为波兰人争口气。但肖邦一直固执地把自己拴在钢琴的黑白琴键上,令很多同胞感到惋惜,甚至败兴。现在回过头看,才知道肖邦做出了最明智的选择。他非常喜欢歌剧,但他更了解自己。难道不是肖邦在钢琴上的诗意独白,比那些刻意追求轰轰烈烈重大题材的民族歌剧,更能表达波兰人的民族魂吗?!

 

对于国人,歌剧属地道的“舶来品”,观赏起来首先就碰上语言文字的障碍,一经翻译,声调别别扭扭,特别在宣叙调时,几乎无法卒听。另外,歌剧的形式惯例与我们本土的戏曲还是有相当差距,因而我们在习惯上总感到有些抵触。随着西风东渐,歌剧和其他西方文化一起传入我国,其中的误会当然也在所难免。别的不提,单说这“歌剧”二字,似乎就有些误差。查西方原文,opera这词,系从意大利文opus衍生而来,原意只是“作品”,并无“歌之剧”的意思。按最早意大利人文主义者们的理解,opera是dramma per musica——以音乐作为手段的戏剧,或者说是通过音乐展现的戏剧。这也正是格鲁克、莫扎特、威尔第等伟大人物的歌剧理想。照这层意思,opera最确切的中文对等词应是“音乐剧”或“乐剧”。很可惜,“乐剧”已经成为瓦格纳的专利,而“音乐剧”一词我们又给了美国的一种轻型小歌剧musical。但是,opera中的音乐显然要比musical复杂多彩,不仅要“歌”,而且有“咏”、“叹”、“吟”、“叙”等等之别,更有“咏叹”、“咏叙”、“小唱”、“吟说”、“宣叙”、“诵唱”等等细微之分,还不要忘了,自瓦格纳以后,管弦乐队在整个戏剧中所扮演的极其重要的角色。如此细想,opera比musical肯定更有资格称“音乐剧”。但这个误会已是约定俗成,改起来恐怕麻烦太大。

 

拉拉杂杂谈了这么多歌剧的误会,但请读者不要误解,好象笔者是在揭歌剧的短。我的本意是想提醒大家,歌剧就其作为一种艺术体裁而言,并不见得就比其他品种更加“高雅”。它有它自己的问题,当然也有别的品种无法比拟的长处。让我始料不及的是,原来我的确是想说说歌剧到底有什么特殊魅力令人神往,没想一兜圈子,误了正题,只好索性把题目也改了。看来,误会产生,往往在不经意之中。本文的写作也可算一例。

 

1996. 9. 上音观楼阁

 

(载《音乐爱好者》1996第6期;另载杨燕迪《乐声悠扬》,上海:上海音乐出版社,2000年,第52-56页)

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

百度上搜索歌剧的误会-歌剧,西方音乐史,音乐美学
谷歌上搜索歌剧的误会-歌剧,西方音乐史,音乐美学
搜狗上搜索歌剧的误会-歌剧,西方音乐史,音乐美学
雅虎上搜索歌剧的误会-歌剧,西方音乐史,音乐美学

信息录入:admin    责任编辑:admin 

  相关文章
没有相关信息

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 | 关于我们 | 网站地图 | 广告业务 |
2006-2007 www.32lu.com 三十二路音乐网